PTBD(経皮経肝胆道ドレナージ)留置中の管理

PTBD (경피 경간 담도 배액술/담도 배액술)) 유치 중의 관리

更新日:2006年10月01日 掲載日:2006年10月01日

갱신일 : 2006년 10월 1일

1.PTBD経皮経肝胆道ドレナージとは

PTBD (담도 배액술)이란?

胆管が腫瘍、胆石、炎症などにより、閉塞して全胆汁がうっ滞すると、胆汁の成分の一部が血液中に逆流し、黄疸(高ビリルビン血症)が発生します。PTBD(経皮経肝胆道ドレナージ)は黄疸を緩和する目的で、皮膚から直接肝臓内の胆管(胆汁が流れている管)にチューブを挿入し、体外に胆汁を流す方法です。流出した胆汁は、バッグ内にためておきます。

담관이 종양과 담석, 염증 등에 의해 닫히고 막혀서 담즙이 전부 울체 (막혀서 가득 참)되면, 담즙의 일부가 혈액 속으로 역류하여, 황달 (고 빌리루빈 혈증) 이 발생한다. PTBD는 황달을 완화하는 목적으로, 피부에서 직접 간 속의 담관 (담즙이 흐르는 관)에 튜브를 삽입하여 체외로 담즙을 흘리는 방법이다. 유출된 담즙은 백 속에 담아둔다.

2.PTBD留置中注意事項

PTBD 유치 중의 주의사항

留置中は、チューブの閉塞と逸脱(胆管からチューブが抜けてしまうこと)に注意します。チューブが閉塞すると胆汁が流れ出なくなり、胆管炎の原因となります。胆汁の量が急激に減少した場合は、身体の中でのチューブの逸脱が考えられます。日ごろから胆汁の量や性状に注意しましょう。胆汁の性状は黄褐色(ウィスキー色)の粘ちょう性の液体で、1日に体外に流出する量は400~1000mlぐらいです。また、チューブの皮膚固定部の状態をチェックしましょう。

유치 중에는 튜브의 폐색과 일탈 (담관에서 튜브가 빠지고 마는 것)에 주의한다. 튜브를 폐색되면 담즙이 흘러나오지 않게 되어, 담관염의 원인이 된다. 담즙의 양이 급격하게 감소된 경우는, 몸속에서 튜브가 빠졌다고 간주된다. 평소부터 담즙의 양이나 성질 및 상태에 주의를 기울이자. 담즙의 성질과 상태는 황갈색 (위스키 색)의 점착성 액체로 하루에 체외로 유출되는 양은 400∼1,000ml 정도이다. 또는 튜브의 피부 고정부의 상태를 체크하자.

以下の症状が発生した場合は、担当医に連絡しましょう。

아래의 증상이 발생한 경우는, 담당의와 연락하자.

1)チューブが閉塞、逸脱した場合の症状

튜브가 폐색, 일탈된 경우의 증상

•胆汁の量が急激に減少する。

담즙의 양이 급격하게 감소한다.

•腹部に重苦しい疼痛が持続する。

복부에 묵직한 동통이 지속된다.

•38度以上の発熱が続く。

38도 이상의 발열이 계속된다.

2)感染を起こした場合の症状

감염이 생긴 경우의 증상

•チューブ挿入部が赤く腫れていて痛みがある。

튜브의 삽입부가 붉게 부어오르고, 통증이 있다.

•ガーゼが膿で汚染している。

거저가 고름으로 오염되었다.

•胆汁の色が緑色になる。

담즙의 색이 녹색이 된다.

3.自宅でのチューブ管理

자택에서의 튜브의 관리

1)ガーゼ交換

거저의 교환

チューブ挿入部の感染とチューブの固定確認のために、1週間に2~3回程度は交換しましょう。

튜브 삽입부의 감염과 튜브의 고정 확인을 위해, 1주일에 2∼3회 정도는 교환하자.

<必要物品>

필요 물품

•消毒液、消毒用綿棒

소독수, 소독용 면봉

•絆創膏(チューブ固定テープ)

반창고 (튜브의 고정용 테이프)

•皮膚保護用ガーゼ(保護用ガーゼつきテープでもよい)

피부 보호용 거저 (보호용 거저가 부착된 테이프도 좋다)

<方法>

방법

1.石鹸を使って流水で手を十分に洗います。

비누를 사용하여 흐르는 물에 충분히 씻는다.

2.皮膚から保護用テープをはがします。はがすとき、チューブを引っ張らないよう注意しましょう。

피부에서 보호용 테이프를 떼어낸다. 떼어낼 때, 튜브를 당기지 않도록 주위하자.

3.挿入部周囲の皮膚が保護用フィルムの糊などで汚染されている場合は、清潔な温タオルでやさしく拭きましょう。

삽입부 주위의 피부가 보호용 필름의 풀 등으로 오염되었을 경우는, 깨끗한 타월로 잘 닦는다.

4.滅菌の綿棒に消毒液をつけ、挿入部を中心に、外側に向かって渦巻きを描くように消毒します。一度使った綿棒は、決して消毒液に戻さないようにしましょう。

멸균한 면봉에 소독수를 묻혀, 삽입부를 중심으로 밖을 향해 소용돌이를 그리듯이 소독한다. 한 번 사용한 면봉은 두 번 다시 소독수에 묻히지 않도록 하자.

5.保護用テープの内側のガーゼ部分に手を触れないようにして、挿入部に貼ります。

보호용 테이프의 안쪽의 거저 부분에 손을 대지 않도록 하고, 삽입부에 붙인다.

6.チューブは少したるみをつけて、不自然な屈曲・ねじれなどがないように、絆創膏で確実に固定します。

튜브는 약간 느슨하게 고정시켜, 부자연스런 굴곡 및 비틀림 등이 없도록 반창고로 확실하게 고정시킨다.

7.※絆創膏固定の位置は毎回変えて貼ると、テープかぶれを予防できるでしょう。

반창고를 고정하는 위치는 매회 다른 곳에 붙이면, 테이프의 피부병을 예방할 수 있겠다.

2)胆汁バッグボトル交換

담즙 백 (bottle) 교환

<必要物品>

필요 물품

•消毒液、消毒用綿棒

소독수, 소독용 면봉

•滅菌された胆汁バッグ(ボトル)

멸균된 담즙 수용용 백

<方法>

방법

1.石鹸を使って流水で手を十分に洗います。

비누를 사용하여 흐르는 물로 충분히 씻는다.

2.現在使用中の胆汁バッグ(ボトル)を、接続部からはずします。

현재 사용 중인 담즙 백을 접속부로부터 떼어낸다.

3.アルコール綿で、チューブの接続部を消毒します。

알코올 솜으로, 튜브의 접속부를 소독한다.

4.新しい胆汁バッグを接続します。

새로운 담즙 백을 연결한다.

5.胆汁バッグの位置として、立位時逆流防止のため、大腿部あたりの低い位置とします。

담즙 백의 위치는 일어섰을 때 역류방지를 위해, 대퇴부 근처의 낮은 곳에 고정시킨다.

3)シャワー浴について

샤워에 관하여

感染しないように注意すればシャワー浴ができます。

감염되지 않도록 주의한다면 샤워는 할 수 있다.

<必要物品>

필요물품

•保護用フィルム(水を通さない通気性のある大判のテープ)

보호용 필름 (물을 통과시키지 않는 통기성의 폭이 넓은 테이프)

<方法>

방법

1.チューブの挿入部のガーゼの上から保護用フィルムを貼ります。

お湯が入るのを防ぐため、チューブに密着させるように貼りましょう。

튜브 삽입부의 거저 위에 보호용 테이프를 붙인다. 물이 들어가는 것을 방지하기 위해, 튜브에 밀착되도록 붙이자.

2.シャワー浴後は、挿入部の消毒、チューブ固定部の絆創膏の交換を行います。

샤워 후에는, 삽입부의 소독, 튜브 고정부의 반창고 교환을 한다.

저작권자 © 암스쿨 무단전재 및 재배포 금지