薬ののみ方、使い方

약의 복용법과 사용법

更新日:2006年05月18日 [ 更新履歴 ] 掲載日:2003年05月13日

갱신일 : 2006년 5월 18일

1.薬ののみ方について

약의 복용법에 관하여

近ごろ、水なしでものむことのできる新しいタイプの錠剤が開発されました。大変溶けやすいので、舌の上に乗せると溶けはじめ、だ液だけでのむことができます。しかしほとんどのお薬は、水なしでのむとのどや食道につかえたり、誤って気管に入ることもあります。カプセル剤が食道に張りついたりすると、炎症を起こしたり潰瘍(かいよう)の原因になることがあります。お薬はコップ1杯程度の水、または白湯と一緒におのみください。また、寝たままでお薬をのむと、立ってのむときに比べ、お薬がのどや食道に長くとどまり、炎症の原因になることがあります。患者さんが寝たきりの場合には、上体を起こしてからお薬をのんでもらうようにしましょう。その後も2〜3分は体を起こしたままの状態にしてください。錠剤をかみ砕いたり、カプセルを外したりしてのむと効果が変わることもありますので、そのままおのみください。どうしてものみにくいという場合は、医師や薬剤師に相談してください。

최근, 물 없이도 삼킬 수 있는 새로운 타입(유형)의 정제가 개발되었다. 아주 녹기 쉬워, 혀 위에 올리면 녹기 시작하여, 침으로도 삼킬 수 있다. 그러나 대부분의 약은, 물 없이 먹으면 목이나 식도에 막히거나, 잘못하여 기관으로 들어가는 수가 있다. 캡슐제가 식도에 달라붙으면 염증을 일으키거나 궤양의 원인이 되는 수가 있다. 약은 1컵 정도의 물이나 또는 끓인 물과 함께 삼키기 바란다. 또는 누운 채로 약을 복용하면, 서서 먹을 때에 비해 약이 목이나 식도에 오래 머물러, 염증의 원인이 되는 수가 있다. 환자가 침대에 누워있는 경우에는, 상체를 일으킨 후 약을 복용하도록 하자. 복용한 후에도 2∼3분 동안 몸을 세운 채로 머물러 있기 바란다. 정제를 씹어 부수거나, 캡슐을 제거하고 복용하면 효과가 변할 수도 있으므로, 그대로 삼키기 바란다. 어떻게 해서라도 삼키기 어려운 경우에는, 의사나 약사에게 상담하기 바란다.

水剤はよく振り混ぜ、計量カップで1回服用分を正しく計り取っておのみください。ほとんどのお薬は1回服用分を適量の水で薄めてもかまいませんが、のみ残しのないようにしてください。

물약은 잘 흔들어 섞어서, 계량컵으로 1회 복용 분을 정확하게 잰 후 복용하기 바란다. 대부분의 약은 1회 복용 분을 적당량의 물로 희석해도 상관이 없지만, 입안에 남지 않도록 하기 바란다.

2.薬をのむタイミング

약을 먹는 타이밍

お薬は、なぜ食事に合わせてのむのでしょうか。食事の時間に合わせて服用することにより、のみ忘れを防ぐことができるからです。また、一般に内服薬は主に胃や小腸で吸収されますが、胃の状態は食事の前後で大きく変化します。胃の状態によってお薬の効果が左右されることもありますので、指示された用法を守って服用しましょう。

약은, 왜 식사에 맞추어 먹어야 할까? 식사 시간에 맞추어 복용함으로써, 잊어먹지 않도록 하기 위함이다. 또는 일반적으로 내복약은 주로 위나 소장 (작은창자)에서 흡수되지만, 위의 상태는 식사의 전후에 크게 변화한다. 위의 상태에 따라 약의 효과가 좌우되기도 하므로, 지시받은 용법대로 복용하기 바란다.

お薬の袋に指示されている用法の服用時間をまとめましたので、お薬をのむタイミングの目安にしてください。

약봉지에 쓰여 있는 용법의 복용시간을 정리해 놓았으니. 약을 먹는 시간의 기준으로 삼기 바란다.

起床時… 起床した後すぐ

기상 시... 기상한 후 곧 바로

食前…… 食事する30分くらい前

식전...... 식사하기 30분 정도 이전

食直前… 食事する直前

식 직전 ... 식사하기 바로 전

食直後… 食事した直後

식 직후... 식사한 직후

食後…… 食事した30分くらい後

식후 .... 식사하고 30분 정도 후

食間…… 食事した2時間くらい後

식간 ... 식사하고 2시간 정도 후

食中…… 食事している最中

식중 .... 식사하고 있는 한 가운데

就寝前… 寝る30分くらい前

취침 전 ... 잠자기 30분 정도 이전

時間毎… 食事に関係なく指示された時間ごと

시간별 ... 식사와 관계없이 지시된 시간별로

1)食事が不規則な場合

식사가 불규칙한 경우

最近は、規則正しく食事をとらない方が多くなっています。そのような患者さんは食事に合わせるのではなく、自分の生活リズムに合わせてお薬を服用してください。ただし、糖尿病薬は必ず食事に合わせて服用してください。

최근에는, 제 시간에 맞게 식사를 하지 않는 사람들이 많아지고 있다. 그와 같은 환자는 식사에 맞추지 말고 자신의 생활 리듬에 맞추어 약을 복용하기 바란다.

•朝食をとらない場合:起床後1〜2時間以内に服用してください。

아침 식사를 하지 않는 경우 : 기상 후 1∼2시간 내에 복용하기 바란다.

•昼食や夕食の時間が決まっていない場合:昼または夕方に飲む薬の時間を決めて服用してください。

점심이나 저녁식사 시간이 정해지지 않는 경우 : 점심 또는 저녁때에 먹는 약의 시간을 정하여 복용하기 바란다.

•1日3回服用するように指示されている場合は、1日2食の方もきちんと3回服用してください。

1일 3회 복용하도록 처방한 경우는, 1일 2식을 하는 사람도 곡 3회 복용하기 바란다.

2)お薬をのみ忘れてしまったとき

약의 복용을 잊어버렸을 때

•次にのむときにのみ忘れた分を一緒に服用しないでください。1回に2回分のお薬をまとめて服用すると、具合いが悪くなることがあります。

다음 복용 시에 잊어버린 분량을 함께 복용하지 않기 바란다. 한 번에 2회분을 합쳐서 복용하면, 상태가 나빠지는 수가 있다.

•薬の種類やのみ方によっては、その日だけのみ方を変える必要がありますので、医師や薬剤師にご相談ください。

약의 종류나 복용방법에 따라서는, 그날만의 복용방법을 변경할 필요가 있으므로, 의사나 약사에게 상담하기 바란다.

3.とんぷく薬(頓服薬)ののみ方

돈복약 의 복용방법

とんぷく薬は、症状が現れたとき、これを抑えるために使用するお薬です。鎮痛剤(痛み止め)、解熱剤(熱冷まし)、狭心症発作(きょうしんしょうほっさ)の薬、下痢止め、下剤等があります。とんぷくとして用いられるお薬は、のみ薬だけでなく、外用薬(坐薬(ざやく)など)もあります。

돈복약 (여러 번에 벼르지 않고 한꺼번에 복용하는 약)은, 증상이 나타났을 때 이것을 억제하기 위해서 사용하는 약이다. 진통제, 해열제, 협심증 발작의 약, 지사제 (설사를 멈추는 약), 하제 (설사를 유발하는 약) 등이 있다.

症状が現れるときには何らかの原因があるので、症状を抑えるだけでなく、その原因をきちんと治療することが重要です。また、似たような症状でも使用するお薬は異なり、勝手な判断でお薬を使用すると病気を悪化させることもあります。お薬は必ず指示されたとおりにお使いください。

증상이 나타날 때에는 무언가 원인이 있으므로, 증상을 억제할 뿐 아니라 그 원인을 제대로 치료하는 것이 중요하다. 또한 비슷해 보이는 증상이라도 사용하는 약은 다르며, 멋대로 판단하여 약을 사용하면 병을 악화시키는 수도 있다. 약은 반드시 지시대로 사용하기 바란다.

1)解熱剤

해열제

平常体温にもよりますが、特に指示がない場合は、通常38℃(小児は38.5℃)以上のときに使用します。続けて使用する場合の間隔はお薬によっても違いますが、一般的には最低4〜6時間程度空けてください。

평상시의 체온에 따라 다르지만, 특히 지시가 없는 한 통상 섭씨 38도 (소아는 38.5도) 이상일 때 사용한다. 계속 사용할 경우의 간격은 약에 따라서 다르지만, 일반적으로는 최저 4∼6시간 정도 두기 바란다.

2)鎮痛剤

진통제

頭痛、歯痛、腹痛等の痛みのあるときに使用します。続けて使用する場合の間隔は、お薬によっても違いますが、一般的には最低4〜6時間程度空けてください。

두통과 치통, 복통 등의 통증이 있을 때에 사용한다. 계속해서 사용할 경우에는, 약에 따라서 다르기는 하지만 일반적으로 최저 4∼6시간의 간격을 두기 바란다.

3)下剤

하제 (통변을 촉진하는 약)

特に指示がない場合は寝る前におのみください。翌朝から昼ごろまでに効果が表れ、便通があります。坐薬の場合にはすぐに効果が表れますので、寝る前の使用は避けてください。下剤は量が多すぎると下痢になることもありますので、便の状態によって量を調節しましょう。

별다른 지시가 없는 경우는 잠들기 전에 복용하기 바란다. 이튿날 아침부터 낮 무렵까지 효과가 나와, 변이 나오게 된다. 좌약의 경우에는 바로 효과가 나타나기 때문에 잠들기 전에 사용하는 것은 피하기 바란다. 하제는 양이 너무 많으면 설사가 나는 수도 있으므로, 변의 상태에 따라 양을 조절하자.

5)睡眠剤

수면제

寝床に入ってから2〜3時間たっても眠気が起こらず、そのことがふだんの生活に悪い影響を与えるようなときに使用します。使用してから30分くらいで効果がみられますが、夜あまり遅くなってから使用すると、起きた後も眠気が残ることがあります。また、お薬の効果が強く出てしまうことがありますので、睡眠剤をのむときにはアルコール類は飲まないでください。

잠자리에 들고 나서 2∼3시간이 지나도 잠이 오지 않고, 이것이 평소의 생활에 나쁜 영향을 줄 것 같은 때에 사용한다. 사용 후 30분 정도 지나면 효과가 보이지만, 너무 밤늦게 사용하면 일어난 후에도 졸음이 남아있는 수가 있다. 또는 약의 효과가 강하게 나오고 마는 수가 있으므로, 수면제를 복용할 때에는 주류는 마시지 않기 바란다.

6)狭心症発作の薬

협심증 발작의 약

狭心症の発作が起きたときに使用します。錠剤は舌の下、または歯茎(はぐき)とほおの間に入れて溶かします。かみ砕いたりのみ込んだりしないように注意してください。錠剤のほかにスプレー式のお薬もあります。スプレーは舌の裏側に噴霧してください。どちらのタイプも口腔内の粘膜から直接吸収されますので、すぐに効果が表れます。

협심증의 발작이 일어났을 때에 사용한다. 정제는 혀 밑, 또는 잇몸과 볼 안 사이에 넣어 녹인다. 씹어 부수거나 그대로 삼키지 않도록 주의하기 바란다. 정제 이외에 스프레이 타입의 약도 있다. 스프레이는 혀의 안쪽에 분무하기 바란다. 어느 타입이라도 구강 내의 점막으로부터 직접 흡수되기 때문에 곧 바로 효과가 나타난다.

4.薬は慌てず余裕を持って(包装の誤飲)

약은 당황하지 않고 여유롭게 (포장을 잘못 인식하여 다른 약 복용)

指で押すと錠剤やカプセルを取り出せるPTP包装(Press Through Package:プレス・スルー・パッケージ)が主流になっています。お薬をのむ患者さんにとっては、衛生的で簡単に取り出すことのできる利点があります。その一方で、包装からお薬を取り出さずに、そのままのんでしまう事故が増加しています。そこで日本気管食道科学会では、日本製薬会社団体に対応策を要望しました。関係団体で検討した結果、対応策として、1錠ずつ切り離すことができないようにミシン目を少なくすることを決定しました。

손으로 누르면 정제나 캡슐을 나오게 하는 PTP포장 (Press Through Package)이 주류를 이루고 있다. 약을 먹는 환자에게는, 위생적으로 간단히 집어낼 수 있는 이점이 있다. 한편, 포장에서 약을 꺼내지 않고 그대로 복용하는 사고가 증가하고 있다. 그래서 일본 기관 식도과 학회에서는 일본 제약회사 단체에 대응책을 요망하였다. 관계단체에서 검토한 결과, 대응책으로서, 1정씩 잘라내는 것이 불가하도록 점선을 작게 만들도록 결정하였다.

常識的には考えられないような事故ですが、なぜ起こるのでしょうか。事故の事例をみると、「テレビを見ながらのんだ」、「会話をしながらのんだ」、「慌ててのんだ」、「暗い場所でのんだ」など、ちょっとした不注意が主な原因です。お薬をのむ際は、用法、用量を正しく守るのはもちろんですが、ほかに注意を向けることなく、慌てず余裕を持つことも大切です。

상식적으로는 이해할 수 없는 사고이지만, 왜 이런 일이 일어나는가? 사고의 예를 보면, 「TV를 보면서 복용한다.」, 「대화를 하면서 복용한다.」, 「어두운 곳에서 복용한다.」등, 잠간의 부주의가 주된 원인이다. 약을 먹을 때는 용법과 정량을 제대로 지키는 것은 물론이며, 달리 주의를 할 것 없이 당황하지 않고 여유를 갖는 것이 중요하다.

5.坐薬の使い方

좌약의 사용법

坐薬をきちんと挿入できますか。坐薬は直腸で溶けてから効きめが表れますので、溶ける前に肛門から出ないように注意しましょう。また、このお薬を使用した後、油のような排泄物が出ることがあります。それはお薬に含まれている油分ですので心配ありません。

좌약을 제대로 삽입할 수 있는가? 좌약은 직장에서 용해되면서 효과가 나타나므로, 녹기 전에 항문에서 나오지 않도록 주의하자. 또한 이 약을 사용한 후, 기름과 같은 배설물이 나오는 수가 있다. 그것은 약에 포함된 기름 성분이므로 걱정할 필요가 없다.

1)使用方法

사용방법

•坐薬は肛門の奥まで挿入するお薬ですので、なるべく排便後に使用してください。

좌약은 항문의 깊은 곳까지 삽입하는 약이므로, 가급적 배변 후에 사용하기 바란다.

•使用する前に手を洗い、肛門の周囲を清潔にしてください。

사용하기 전에 손을 씻고, 항문 주위를 청결하게 하기 바란다.

•包装から坐薬を取り出し、ティッシュペーパーなどで坐薬の底をつかみ、とがったほうから肛門内に挿入します。このとき、気持ちを楽にして体の力を抜いてください。

포장에서 좌약을 꺼내, 화장지로 좌약의 밑을 쥐고, 뾰족한 곳부터 항문 내로 삽입한다. 이 때, 마음을 편하게 먹고 몸에서 힘을 빼기 바란다.

•横向きに寝て、上側の足を抱え込むようにした状態で坐薬を挿入した後、そのまま4〜5秒間ティッシュペーパーなどで押さえてください。あるいは、中腰になって坐薬を肛門の奥まで深くゆっくり挿入し、4〜5秒間押さえた後に立ち上がってください。

옆으로 누워, 위쪽의 다리를 감싸 안 듯 한 자세로 좌약을 삽입한 후, 그대로 4∼5초간 화장지로 눌러주기 바란다. 혹은, 엉거주춤한 자세로 좌약을 항문의 깊은 곳까지 깊게 천천히 삽입하고, 4∼5초간 누른 후에 일어서기 바란다.

•挿入が困難な場合は、坐薬の先を水やサラダ油でぬらすと入れやすくなります。

삽입이 곤란한 경우는, 좌약의 끝을 물이나 샐러드유로 적셔주면 넣기 좋게 된다.

2)注意事項

주의사항

•口の中に入れたり、のみ込んだりしないでください。

입안에 넣거나, 삼키거나 하지 않도록 하기 바란다.

•坐薬を挿入したときの刺激で便意をもよおすため、坐薬が出てしまうことがあります。できるだけ排便後に挿入しましょう。

좌약을 삽입했을 때의 자극으로 변의가 생겨서, 좌약이 나오고 마는 수가 있다. 가급적 배변 후에 삽입하자.

•お薬が外に出ないようにするために、挿入後しばらくは運動を避けてください。

약이 밖으로 오지 않도록, 삽입 후 잠시 동안 운동은 삼가기 바란다.

6.点眼薬の使い方

점안약의 사용법

点眼薬を使用した後に、口の中に苦味を感じたことはありませんか? 涙が鼻に抜けるように、目に差した点眼薬も鼻に抜けてしまいます。鼻に抜けたお薬が、さらに口の中まで達すると、苦味などを感じることになります。点眼薬は鼻に抜けると効き目が悪くなることもありますので、注意しましょう。

점안 약을 사용한 후에, 입 안에 쓴맛을 느낀 적은 없나요? 눈물이 코로 빠지는 것처럼 눈에 넣은 점안약도 코로 빠지고 만다. 코에 빠진 약이 나아가 입 안까지 도달하면, 쓴맛 등을 느끼게 된다. 점안 약은 코로 빠지면 효과가 나빠지는 수도 있으므로 주의하자.

1)使用方法

사용방법

•手を洗って、お薬をよく振ってからキャップを外してください。

손을 씻고, 약을 잘 흔들고 나서 뚜껑을 열기 바란다.

•上を向いて人差し指で下まぶたを引き、お薬を1〜2滴落としてください。

얼굴을 위를 향한 후, 둘째손가락으로 아래 눈썹을 당겨, 약을 한 두 방울 떨어뜨리기 바란다.

•このとき、容器の先端が目のまわりやまつげに直接触れないようにしてください。 これは細菌が点眼薬の中に入るのを防ぐためです。

이 때, 용기의 끝 부분이 눈언저리나 속눈썹에 직접 닿지 않도록 하기 바란다. 이것은 세균이 점안 약에 들어가는 것을 방지하기 위함이다.

•点眼後は、1〜2分間、目を閉じたままでいてください。目頭(鼻のつけ根と目の間)を軽く押さえると、お薬が鼻に抜けるのを防ぐことができます。

점안 약은 1∼2분간 눈을 감은 채 있기 바란다. 눈시울 (코 뿌리와 눈 사이)을 가볍게 눌러주면, 약이 코로 빠져나가는 것을 방지할 수 있다.

•あふれた点眼薬は、清潔なティッシュペーパーやガーゼでふき取ってください。

넘쳐나는 점안 약은 깨끗한 화장지나 거저로 닦아내기 바란다.

2)注意事項

주의사항

•コンタクトレンズを使用している方は、医師から特に指示がない限り、点眼薬による治療が終了するまでコンタクトレンズを使用しないでください。

콘택트렌즈를 사용 중인 사람은, 의사로부터 특별한 지시가 없는 한, 점안 약에 의한 치료가 종료될 때까지 콘택트렌즈를 사용하지 않기를 바란다.

•2種類以上の点眼薬を使用するときは、少なくとも2〜3分、できれば5分以上の間隔を空けてください。

2종류 이상의 점안 약을 사용 중일 때는, 적어도 2∼3분, 가급적 5분 이상의 간격을 두기 바란다.

7.眼軟膏の使い方

안연고의 사용법

眼軟膏は、点眼薬に比べてお薬の効果が長く続くため、使用する回数を減らすことができます。

안연고는 점안 액에 비해 약의 효과가 길게 지속되기 때문에, 사용 횟수를 줄일 수 있다.

1)使用方法

사용법

•使用する前に手を洗ってください。

사용하기 전에 손을 씻기 바란다.

•人差し指で下まぶたを引き、まぶたの内側に横に細長く軟膏を絞り出してください。特に指示がなければ、5〜10mmくらいで十分です。

둘째손가락으로 아랫눈썹을 당겨, 속눈썹의 안쪽에 옆으로 길게 연고를 짜내기 바란다. 특히 지시가 없다면, 5∼10mm 정도로 충분하다.

•このとき、容器の先端が直接目のまわりやまつげに触れないようにしてください。これは、細菌が眼軟膏の中に入るのを防ぐためです。

이 때, 용기의 끝부분이 직접 눈 주위나 속눈썹에 닿지 않도록 하기 바란다. 이것은 세균이 안연고 속으로 들어가는 것을 막기 위해서이다.

•まぶたを閉じ、軽くマッサージして軟膏を全体に延ばします。強くこすらないように注意しましょう。

눈을 감고, 가볍게 마사지하여 연고를 넓게 편다. 세게 문지르지 않도록 주의하기 바란다.

•1日1回の場合には、寝る前に使用してください。

1일 1회의 경우에는, 자기 전에 사용하기 바란다.

•1人で使用できない場合には、他の人につけてもらいましょう。

혼자서 사용할 수 없는 경우에는, 다른 사람에게 발라 달라고 하자.

2)注意事項

주의사항

•塗った後は、「かすみ」がかかったようになりますが、20〜30分すると治ります。「かすみ」が取れるまでは自動車の運転や危険な機械の操作は控えてください。

바른 후에는, 눈이 침침한 것 같이 되지만, 20∼30분 지나면 나아진다. 「안개」가 걷힐 때가지는 자동차의 운전이나 위험한 기계의 조작은 삼가기 바란다.

•眼軟膏と点眼薬を同時に使用する場合は、先に点眼薬を使用し、2〜3分後、できれば5分くらい後に眼軟膏を使用してください。

안연고와 점안 약을 동시에 사용하는 경우는, 먼저 점안 약을 사용하고, 2∼3분 후, 가능하다면 5분 정도 후에 안연고를 사용하기 바란다.

•コンタクトレンズを使用している方は、医師から特別に指示がない限り、眼軟膏による治療が終了するまでコンタクトレンズを使用しないでください。

콘택트렌즈를 사용 중인 사람은, 의사로부터 특별한 지시가 없는 한, 안연고를 사용한 치료가 끝날 때까지 콘택트렌즈의 사용을 자제하기 바란다.

8.腟坐薬、腟錠の使い方

질 좌약과 질정의 사용법

腟坐薬、腟錠は、腟の炎症やびらん、感染症を治療するために腟に挿入するお薬です。

질 좌약과 질정은 질의 염증이나 미란 (진무름/썩어 문드러짐)), 감염증을 치료하기 위해 질에 삽입하는 약이다.

1)使用方法

사용법

•使用する前に手を洗い、外陰部を清潔にしてください。

사용하기 전에 손을 씻고, 외음부를 청결하게 유지하기 바란다.

•中腰あるいは仰向けに寝てひざを立て、気持ちを楽にして体の力を抜いてください。

엉거주춤한 자세를 취하거나 혹은 반듯이 누워 무릎을 당겨, 아음을 편하게 먹고 몸에서 힘을 빼기 바란다.

•薬を包装から取り出し、人差し指と中指で挟むか、あるいは人差し指の頭に乗せて、できるだけ深いところに挿入してください。

약을 포장에서 꺼내어, 둘째손가락으로 끼우거나 혹은 둘째손가락의 끝에 놓고, 가급적 깊은 곳에 삽입하기 바란다.

•1日1回の場合は、寝る前に使用すると出てくる心配がありません。

1일 1회의 경우는, 자기 전에 사용하면 밖으로 나올 걱정은 없다.

2)注意事項

주의사항

•挿入後20〜30分は、激しい運動を避けてください。

삽입 후 20∼30분은 심한 운동을 피하기 바란다.

•腟錠は湿気の影響を受けやすいものが多いので、湿気のない涼しい場所に保存してください。

질정은 습기의 영향을 받기 쉬운 것들이 많으므로, 습기가 없는 시원한 장소에 보존하기 바란다.

•生理のときは使用を一時中止し、生理が終わってから使用してください。

생리 시에는 사용을 일시 중지하고, 생리가 끝나고 나서 사용하기 바란다.

9.点鼻薬の使い方

점비약의 사용법

鼻孔に滴下するタイプと、噴霧するタイプがあります。お薬が鼻の粘膜を刺激するので、くしゃみが出ることがあります。

콧구멍에 떨어뜨리는 타입과 분무하는 타입이 있다. 약이 코의 점막을 자극하므로, 재채기가 나오는 수 있다.

1)使用方法

사용법

<滴下するタイプ>

덜어뜨리는 타입

•鼻をかんで鼻孔の通気をよくします。

코를 잡고 콧구멍의 통기를 잘 한다.

•手を洗ってください。

손을 씻기 바란다.

•頭を後ろに傾けるか仰向けになり、枕を肩の下に当てて頭が後ろに傾くようにしてください。

머리를 뒤로 젖히거나 바로 누워, 베개를 어깨 밑에 대어 머리가 뒤로 젖혀지도록 하기 바란다.

•容器の先をほんの少し鼻の中に入れ、お薬を1〜2滴落としてください。このとき、容器の先が鼻の内側に触れないように注意しましょう。

용기의 끝부분을 아주 조금만 코 안으로 넣어, 약을 한 두 방울 떨어뜨리기 바란다. 이때에, 용기의 끝이 코의 안쪽에 닿지 않도록 주의하기 바란다.

•お薬が鼻の粘膜に十分に広がるように、数分間はそのままの姿勢を保つようにしましょう。

약이 코의 점막에 충분히 퍼지도록 수분간은 그대로 자세를 유지하도록 하자.

<噴霧するタイプ> (液が霧状に噴霧されます)

< 분무하는 타입> (액체가 안개처럼 분무된다)

•鼻をかんで鼻孔の通気をよくします。

코를 잡고 콧구멍의 통기를 좋게 한다.

•手を洗ってください。

손을 씻기 바란다.

•頭を少し後ろに傾けます。

머리를 약간 뒤로 젖힌다.

•容器の先をほんの少し鼻の中に入れ、他方の鼻孔を押さえて、息を吸いはじめると同時に容器を強めに押してください。

용기의 끝부분을 아주 조금 코 안에 밀어 넣고, 다른 콧구멍을 눌러, 숨을 들여 쉬기 시작함과 동시에 용기를 강하게 눌러주기 바란다.

•このとき、容器の先が鼻の内側に触れないように注意しましょう。

이때, 용기의 끝이 코의 안쪽에 닿지 않도록 주의하자.

10.点耳薬の使い方

점이약의 사용법

冷蔵庫に保存しているお薬を冷たいまま使用すると、「めまい感」を起こすことがあります。容器を手で握り、できるだけ体温に近い温度まで温めてから使用しましょう。

냉장고에 보관 중인 약을 찬 채로 사용하면, 「어지러운 느낌」을 일으키는 수가 있다. 용기를 손으로 잡고, 가급적 체온에 가까운 온도까지 데운 후에 사용하자.

1)使用方法

사용법

•医師から指導されたとおりに、耳の中の分泌物をきれいに取り除いてください。

의사가 지도해 준대로, 귀속의 분비물을 깨끗이 제거하기 바란다.

•使用する前に手を洗いましょう。

사용하기 전에 손을 씻도록 하자.

•点耳する耳が上向きになるように頭を傾けるか、または横向きに寝た姿勢になります。

점이약을 떨어뜨릴 귀가 위로 향하도록 머리를 젖힐지, 또는 옆으로 누운 자세가 된다.

•耳たぶを後ろに引っ張るようにして、指示された滴数を耳の中に入れてください。このとき、容器の先端が耳に触れないようにしてください。

귓불을 뒤로 당기듯이 하여, 지시한 방울 수를 귀속에 떨어뜨려 넣기 바란다, 이때, 용기의 끝이 귀에 닿지 않도록 하기 바란다.

•お薬が流れ出ないように、点耳した後約5分間は耳を上にした状態を保ってください。あるいは綿栓を30分くらい入れても結構です。

약물이 흘러나오지 않도록 귀에 몇 방울 떨어뜨린 후 5분간은 귀를 위에 둔 상태를 유지하기 바란다. 혹은 솜 마개를 30분 정도 넣어두어도 괜찮다.

•頭をもとに戻したときにお薬が流れ出た場合は、ふき取ってください。

머리를 제자리에 둘 때에 약이 흘러나온 경우는, 닦아내기 바란다.

•できれば、他の人につけてもらってください。

가능하다면, 다른 사람에게 닦아 달라고 하자.

11.うがい薬の使い方

헹굼 약의 사용법

うがい薬は、のどの炎症や抜歯後などの口中の傷口を洗浄、消毒したり、感染予防等を目的として用いられます。うがい薬には液体、粉末(果粒)、錠剤等いろいろな種類があり、必要なときに水またはぬるま湯に溶かして使用します。そのまま薄めず使用するタイプもあります。

헹굼 약은, 목의 염증이나 이를 뽑은 후 등의 입안의 상처를 세정, 소독하거나, 감염예방 등을 목적으로 사용된다. 헹굼 제에는 액체와 분말 (과립), 정제 등 다양한 종류가 있어, 필요할 때에는 물이나 끓인 물에 녹여서 사용한다. 그대로 희석하지 않고 사용하는 타입도 있다.

1)うがいの方法

헹구는 방법

<咽頭炎(いんとうえん)など、のどの炎症の場合>

인두염 등, 목의 염증인 경우

決められた方法で調製したうがい薬10〜20mlを口に含み、天井が見えるくらいに上を向き、のどの奥まで液が行き渡るようにガラガラとうがいをしてから吐き出します。これを数回繰り返します。

정해진 방법으로 제조한 헹굼 약 10∼20ml를 입에 머금고, 천정이 보이도록 위를 향하여, 목의 깊은 곳까지 액체가 닿도록 워그르르 헹굼 질을 한 후 뱉어낸다. 이것을 몇 회 반복한다.

<口内炎など粘膜に炎症や傷のある場合>

구내염 등 점막에 염증이나 상처가 있는 경우

決められた方法で調製したうがい薬10〜20mlを口に含み、ほおを左右前後に膨らませて口の中のうがいをします。歯の間まで洗い出す要領で、クチュクチュとうがいした後に吐き出します。これを数回繰り返します。

정해진 방법으로 제조한 헹굼 약 10∼20ml를 입에 머금고, 볼을 전후좌우로 부풀려 입안을 헹군다. 이 사이까지 씻어내는 요령으로, 올각올각 헹군 후에 뱉어낸다. 이것을 몇 번 반복한다.

2)注意事項

주의사항

•口いっぱいにうがい薬を含むと上手にうがいできません。

입 한가득 헹굼 약을 머금으면 제대로 헹굼 질을 할 수 없다.

•うがい薬は、うがいするごとに指示されている濃度に薄めて使用しましょう。まとめて調製する場合は、少なくとも1日に使い切る量にしてください。

헹굼 약은, 헹굴 때마다 지시되어 있는 농도로 희석하여 사용하자. 모아서 제조하는 경우는, 적어도 하루에 사용할 양만 만들기 바란다.

12.湿布薬(パップ剤)の使い方

습포제 (pap제)의 사용법

湿布薬には、張ると冷たく感じる冷湿布と、温かく感じる温湿布があります。どちらも炎症を和らげ、痛みを抑える働きがあります。

습포제에는, 붙이면 시원하게 느껴지는 냉 습포와 따뜻하게 느껴지는 온 습포가 있다. 어느 쪽도 염증을 완화하지 않고, 통증을 억제하는 작용을 한다.

1)使用方法

사용방법

•患部の広さに応じて、セロファンをつけたまま適当な大きさに切ってください。

환부의 넓이에 따라, 셀로판을 붙인 채로 적당한 크기로 자르기 바란다.

•患部を清潔にしてからセロファンをはがし、しわが寄らないように張ってください。ひじやひざなどの関節に張る場合には、切れ目を入れると上手に張ることができます。

환부를 깨끗이 하고 나서 셀로판을 떼어내고, 주름이 잡히지 않게 당기기 바란다. 팔꿈치나 무릎 등의 관절에 붙일 경우에는, 틈을 넣으면 잘 붙일 수 있다.

•1日1〜2回交換するとよいでしょう。

하루에 1∼2회 갈아주면 좋다.

•冷湿布は、お風呂上がりに張ると効果的です。汗や水気をよくふき取ってから使用してください。

냉 습포는, 목욕을 마친 후 붙이면 효과적이다. 땀이나 물기를 잘 닦아낸 후 사용하기 바란다.

•温湿布の場合、はがしてすぐに入浴するとヒリヒリすることがあります。入浴する30分前にははがしてください。

온 습포의 경우, 떼어낸 뒤 바로 욕탕에 들어가면 따끔따끔해지는 수가 있다. 목욕하기 30분 전에는 떼어내기 바란다.

2)注意事項

주의사항

•傷口や粘膜、湿疹・発疹のあるところには張らないでください。

상처나 점막, 습진 및 발진이 있는 곳에는 붙이지 말기 바란다.

•かゆみや湿疹などの症状が現れた場合は、中止して医師に相談してください。

가려움이나 습진 등의 증상이 나타난 경우는, 중지하고 의사에게 상담하기 바란다.

13.ハンドネブライザー(吸入用エアロゾル)の使い方

휴대용 분무기 (흡입용 에어 스프레이)의 사용법

吸入薬は、お薬が肺の奥まで届かないと効果が十分に表れません。正しく吸入できていないと、口の中やのどにお薬が残ってしまい、効果が弱くなってしまいます。

흡입제는 약이 폐의 깊은 곳까지 도달하지 않으면 효과가 충분히 나타나지 않는다. 제대로 흡입이 되지 않으면, 입안이나 목에 약이 남아버려, 효과가 약해지고 만다.

1)使用方法

사용방법

•アダプターの吸入口についているキャップを外し、容器をよく振ってください。

어댑터의 흡입구에 연결되어 있는 캡을 벗기고, 용기를 잘 흔들어 주세요.

•吸入口を軽く歯でかむようにしてくわえてください。

흡입구를 가볍게 씹는 것처럼 물어주세요.

•のどを伸ばすように顔を少しあげます。

목을 늘리듯이 얼굴을 약간 든다.

•息を十分に吐いてから、息を吸いはじめると同時に容器の底を1回強く押します。

숨을 충분히 토해내고 나서, 숨을 들이마심과 동시에 용기의 밑을 한 번 강하게 누른다.

•3秒くらいかけて、お薬をゆっくりと深く吸い込みます。

3초 정도에 걸쳐서 약을 천천히 깊게 들이마신다.

•アダプターを口から離し、5秒間ほど息を止めてください。

어댑터를 입에서 땐 후, 5초 정도 숨을 멈추어 주세요.

•ゆっくりと息を吐き出します。

천천히 숨을 토해낸다.

•吸入後はうがいをしてください。

흡입 후에는 입을 헹구어 주세요.

•使用後はもとのとおりにキャップをしてください。

사용 후에는 원래대로 뚜껑을 닫아 주시오.

•アダプターの吸入口はときどき流水かぬるま湯で洗い、清潔にしてください。

어댑터의 흡입구는 때때로 흐르는 물이나 미지근한 물로 씻어, 깨끗하게 해 두세요.

(吸入口をくわえずに、口から約4cm離して吸入する方法もあります。)

( 흡입구를 물지 않고, 입에서 약 4cm 떨어져서 흡입하는 방법도 있다)

この使用方法が難しいという方のために、お薬を簡単に肺の奥まで吸入できるようにする吸入補助器具(スペーサー)があります。この器具を使用すると、吸入するときの刺激感を和らげる効果もあります。

이 사용방법이 어렵다고 하는 사람들을 위해서, 약을 간단히 폐의 깊은 곳까지 흡입할 수 있도록 흡입 보조기구가 있다. 이 기구를 사용하면 흡입할 때의 자극의 느낌을 완화하는 효과도 있다.

使用方法はスペーサーによって異なりますので、製品に添付されている説明書をごらんください。

사용방법은 스페이서 (spacer : 기계 및 기구 사이에 끼어 넣어 방음 . 전기절연 . 소모방지의 작용을 하는 것)에 따라 다르므로, 제품에 첨부된 설명서를 읽어보기 바란다.

ハンドネブライザーで上手に吸入できない方は、医師や薬剤師に遠慮なくご相談ください。

휴대용 분무기로도 잘 흡입이 되지 않는 사람은, 의사나 약사에게 주저하지 말고 상담하기 바란다.

저작권자 © 암스쿨 무단전재 및 재배포 금지