Higher Risk of Heart Failure Seen in Some Cancers

일부 암에 걸리면 심부전의 위험이 더 커진다.

March 26, 2018, by NCI Staff

2018년 3월 26일 국립암연구소 제공

Some people who have been treated for breast cancer or lymphoma have a higher risk of developing congestive heart failure than people who haven't had cancer, results from a new study show.

유방암이나 림프종에 대한 치료를 받은 일부 환자들은 암에 걸리지 않은 사람들보다 울혈성 심부전이 발병할 위험도가 더 높다는 한 새로운 연구 결과가 나왔다.

The study researchers retrospectively compared heart failure rates in people who were diagnosed with breast cancer or lymphoma with those in people who did not have cancer. Although the risk of developing heart failure was relatively low overall, people who had been treated for cancer had more than twice the risk of developing heart failure than those who had never had cancer, they found, and the risk was evident as early as one year after their cancer diagnosis. The increased risk persisted for at least 20 years.

해당 연구자들은 유방암이나 림프종 진단을 받은 사람들과 암에 걸린 적이 없는 사람들 중에서 심부전 비율을 후향적(공통적인 요인에 노출된 사람들의 과거 병력 등을 조사하는 방식) 방식으로 비교하였다. 전반적으로 비록 심부전의 발병 위험은 상대적으로 낮다고는 하지만, 암 치료를 받았던 사람들은 한 번도 받은 적이 없는 사람들보다 심부전 발병 위험이 2배 이상이었고, 위험도는 빠르면 암 진단 후 1년 이내에 나타날 정도로 명백하다. 그렇게 커진 위험은 최소한 20년은 지속된다.

"As more cancer patients live longer, they are living long enough to manifest the long-term cardiac effects of cancer treatment," said Lori Minasian, M.D., of NCI's Division of Cancer Prevention, who was not involved in the study. "Increasingly, cardiologists and cardiovascular investigators have seen the need to evaluate the short- and long-term cardiac effects of cancer treatment.“

“암 환자들의 수명이 많이 연장되면서, 암 치료가 장기적으로 심장에 미치는 영향이 명확해지기 충분할 만큼 오래 살고 있다”고 이 연구에 관여하지 않은 국립암연구소의 암 예방 부서의 로리 미나시안 박사가 말했다.

The bottom line, said study investigator Carolyn Larsen, M.D., of the Mayo Clinic, is that people who have been treated for breast cancer or lymphoma and their physicians should be aware of these risks, and patients should be assessed annually for signs of heart failure.

요컨대, 유방암이나 림프종의 치료를 받아온 사람들과 담당 의사들은 이런 위험성을 숙지하고 있어야 하고, 환자들은 심부전의 징후를 찾기 위해 매년 검사를 받아야 한다고 연구 담당자이자 메이요 클리닉의 캐롤린 라슨 박사가 말했다.

Dr. Larsen presented the study findings at the American College of Cardiology (ACC) Annual Scientific Session on March 10.

라슨 박사는 연구 결과를 금년 3월 10일 미국 심장병 학회의 연례 과학 회의에서 발표하였다.

Some Cancer Treatments Can Damage the Heart

일부 암 치료는 심장에 손상을 가할 수 있다.

Congestive heart failure (also referred to as heart failure) is a condition in which weakened or damaged heart muscles are unable to effectively pump blood to the rest of the body. Heart disease, diabetes, and high blood pressure are all risk factors for heart failure, as are some cancer treatments such as chemotherapy, chest radiation, immunotherapy, and some targeted therapies.

울혈성 심부전(심부전이라고도 부름)은 약화되고 손상된 심근(심장 근육)이 효과적으로 혈액을 인체의 나머지 장기로 퍼 나를 수 없게 되는 질환이다. 심장병과 당뇨 및 고혈압은 화학요법과 흉부 방사선, 면역요법 및 일부 표적요법 같은 일부 암 치료가 그렇듯이 심부전의 모든 위험요인이다.

To assess the long-term risk of heart failure in people with cancer, Mayo Clinic researchers analyzed data from the Rochester Epidemiology Project. They focused on participants who were diagnosed with breast cancer or lymphoma from 1985 to 2010 and compared them with matched controls—people without cancer who were the same age and sex, and who had similar risk factors for heart disease.

암을 앓고 있는 사람의 장기적인 심부전 위험도를 조사하기 위해, 메이요 클리닉의 연구자들이 “로체스터 역학 프로젝트”의 데이터를 분석하였다. 연구자들은 1985년부터 2010년까지 유방암과 림프종의 진단을 받은 참가자들에게 초점을 맞추었고 이들을 대조군과 비교하였다. 대조군이란 암에 걸리지 않은 동일 연령대와 같은 여성이며 심부전의 위험요인이 비슷한 사람들을 말한다.

Some people with breast cancer or lymphoma are "treated with therapies that can be toxic to the heart, particularly anthracyclines," explained Dr. Larsen. Among the patients with cancer included in the analysis, nearly all had been treated with chemotherapy and 84% had received an anthracycline.

유방암이나 림프종에 걸린 사람들의 일부는 “심장에 독이 되는 치료법으로 치료하며 특히 엔쓰라사이클린이 대표적인 치료제”라고 라슨 박사가 말했다. 분석의 대상이 된 암 환자들 중, 거의 모든 사람들이 화학요법으로 치료를 받았고 그 중 84%가 앤쓰라사이클린을 투여 받았다.

Within 5 years of their cancer diagnosis, the risk of heart failure was three times higher in people treated for breast cancer or lymphoma than in people without cancer, the researchers found. Within 20 years, 10% of the cancer survivors had developed heart failure, compared with 6% of control subjects.

암 진단을 받은 5년 이내에, 유방암이나 림프종 치료를 받은 사람들의 심부전 위험도는 암에 걸린 적이 없는 사람들보다 3배 이상 높았다는 것을 연구자들이 알아냈다. 20년 내에, 암 생존자의 10%가 심부전을 일으킨 반면, 대조군에서는 6%였다.

The risk of heart failure was even higher for certain people with cancer. For example, people who were diagnosed with cancer at age 80 or older had three times the risk of heart failure as those who were diagnosed at a younger age. And heart failure risk was twice as high for survivors who had diabetes compared with those without diabetes.

심부전의 위험도는 특정 암 환자들 중에서 더욱 높았다. 예를 들면, 80세 이상의 고령에 암 진단을 받은 사람들은 더 젊은 나이에 암 진단을 받은 사람들에 비해 심부전의 위험도가 3배였다. 당뇨가 있는 암 생존자(경험자)는 당뇨가 없는 암 생존자에 비해 심부전의 위험도가 2배나 높았다.

In addition, they found that the risk of heart failure was two times higher for patients who were treated with doxorubicin (an anthracycline-based chemotherapy drug) compared with patients who received other cancer treatments.

더욱이 독소루비신(앤쓰라사이클린 기반의 화학요법제)으로 치료를 받은 환자들은 다른 암 치료를 받은 환자들에 비해 심부전의 위험이 2배 이상임을 연구자들이 알아냈다.

What the Results Mean for People with Cancer

연구결과가 암 환자에게 의미하는 바는 무엇일까?

The study findings "add more information about the long-term risk after chemotherapy to the existing knowledge base and provide that data in an epidemiology study rather than a clinical trial—so the findings may be more applicable to a general population of breast cancer and lymphoma patients," Dr. Larsen said.

연구에서 발견한 것이“ 현존하는 지식 기반에 화학요법 후의 장기 위험에 대한 더 많은 정보를 더하였고 그 데이터를 임상시험보다는 역학연구에 제공하였다. 그리하여 연구의 성과는 유방암과 림프종의 일반 환자들에게 더 유용할지 모르겠다.”고 라슨 박사가 말했다.

Many clinical trials exclude patients with heart disease from participating, Dr. Minasian explained. Consequently, data from clinical trials may not reveal the extent to which heart failure risks are increased in those with pre-existing risk factors.

많은 임상시험들이 참가 시점부터 심장질환 환자들을 배제하지 않았다고 미나시안 박사가 말했다. 결과적으로 임상시험의 데이터는 이전부터 있던 위험요인을 가진 사람들에게 미친 심부전 위험의 크기를 밝혀낼 수 없을지 모른다.

Nevertheless, Dr. Larsen stressed that "not every breast cancer or lymphoma patient is going to develop heart failure.“

그럼에도 불구하고, 모든 유방암이나 림프종 환자들에게 모조리 심부전이 생기는 것은 아니라고 라슨 박사가 강조했다.

Overall, 7% of those in the study treated for cancer developed heart failure, compared with approximately 3% of those in the control group. "It's the minority" of people who develop heart failure, she said.

종합하면, 임상시험에서 암을 치료한 사람들의 7%가 심부전을 일으킨데 반해 대조군에서는 약 3%에 지나지 않았다. 그러나 심부전을 일으킨 사람의 수치는 소수라고 라슨 박사가 말했다.

The researchers' main goal, she added, "is to raise awareness of the risk of heart failure and to encourage a heart-healthy lifestyle in cancer survivors." A heart-healthy lifestyle includes healthy eating, managing weight and stress, maintaining physical activity, and quitting smoking.

연구자들의 주목표는 암 생존자의 심부전 위험의 인지도를 높이고 심장에 좋은 건강한 생활양식을 장려하는 것이라고 라슨 박사가 말했다. 심장에 좋은 생활양식에는 건강한 식사와 체중 및 스트레스의 관리, 지속적인 운동 및 금연하기 등이다.

In addition, breast cancer and lymphoma survivors should be assessed for signs or symptoms of heart failure and for additional risk factors such as high blood pressure, diabetes, and smoking, Dr. Larsen said. Treating or controlling those risk factors may mitigate heart failure risk

덧붙여 유방암과 림프종 생존자들은 심부전의 징후나 증상과 고혈압과 당뇨 및 흡연 같은 추가적인 위험 요인들을 찾는 검사를 해야 한다고 라슨 박사가 말했다. 그런 위험요인들을 치료하거나 조절하는 것은 심부전의 위험을 감소시킬 수 있다.

Patients should also "be mindful that the risk of heart failure doesn't end when they finish their cancer treatment," Dr. Minasian added.

환자들이 “유념해야 할 것은 심부전의 위험이 환자가 암 치료를 마친다고 끝나지 않는다는 것”이라고 미나시안 박사가 강조하였다.

Ongoing Cardiotoxicity Research

진행 중인 심장 독성 연구

Researchers are actively investigating approaches to lessen or prevent heart damage from cancer treatments. One trial—sponsored by NCI and the National Heart, Lung, and Blood Institute—is testing the cholesterol-lowering medication atorvastatin for reducing heart damage in women with breast cancer who are receiving anthracycline treatment.

연구자들은 암 치료로 인한 심장 손상을 줄이거나 혹은 예방하려는 접근방식을 열성적으로 조사 연구하고 있다. 국립암연구소와 국립 심장, 폐 및 혈액원이 공동으로 후원하는 한 시험에서 현재 앤쓰라사이클린의 치료를 받고 있는 유방암 환자의 심장 손상을 줄이기 위해 콜레스테롤 감소제인 아토르바스타틴을 시험 중이다.

Along the same lines, two studies presented at the ACC conference found that cardiac drugs may protect women with breast cancer from cardiotoxicity of cancer treatment.

같은 방식으로, 심장병 치료제가 유방암 환자들을 암 치료로 인한 심장 독성으로부터 보호할 수 있다는 것을 미국 심장학회 회의에서 발표된 두 건의 연구에서 확인하였다.

In one study, the drugs lisinopril and carvedilol both prevented cardiotoxicity in women with breast cancer who were receiving the targeted therapy trastuzumab and who had been previously treated with anthracycline chemotherapy. In the other study, carvedilol reduced some measures of heart damage in women with breast cancer who were receiving anthracycline chemotherapy.

한 연구에서, 리시노프릴과 카버딜롤이라는 두 종류의 약이 이전에 앤쓰라사이클린 화학요법으로 치료를 받았었고, 또한 표적요법 트라스투주맙 치료를 받고 있던 유방암 여성들의 심장 독성을 예방하였다. 다른 연구에서는, 카버딜롤은 앤쓰라사이클린 화학요법을 받고 있던 유방암 여성들의 심장손상을 어느 정도 감소시켰다.

Organizations such as the ACC are also helping to better educate cardiologists and oncologists about heart failure risk factors in people with cancer "so we're better able to take care of these patients," Dr. Minasian said.

미국 심장학회 같은 기관들 역시 암에 걸린 사람들의 심부전 위험요인에 대하여 심장 전문의와 종양전문의들을 보다 잘 교육하는데 도움을 주고 있다. “그래서 우리들은 이런 환자들을 더 잘 돌볼 수 있게 되었다.‘고 미나시안 박사가 말했다.

Earlier this year, for example, the American Heart Association published its first-ever statement on breast cancer and heart disease.

예를 들면, 2018년 초 미국심장협회는 유방암과 심장 질환에 관한 협회 최초의 성명서를 발표하였다.

In it, the organization stressed the importance of managing cardiac risk factors in older women who have been treated for breast cancer, "because [cardiovascular disease], if not recognized and treated, can pose a greater health risk than the cancer itself."

성명서를 보면, “심혈관 질환은 제대로 인식하고 치료하지 않으면 암 자체보다 더 큰 건강상의 위협이 될 수도 있기 때문에” 라고 하면서, 미국심장협회가 유방암에 대해 치료를 해온 보다 고령의 여성들의 심장의 위험요인 관리의 중요성을 강조하였다.

저작권자 © 암스쿨 무단전재 및 재배포 금지